Đăng ký tham quan

Các bạn có thể đăng ký tham quan trực tuyến bằng cách điền vào các thông tin sau và gửi cho chúng tôi:

Tính năng này Bảo tàng đang triển khai và hoàn thiện trong thời gian sắp tới. Để mua vé tham quan Bảo tàng, Quý khách vui lòng liên hệ đến số điện thoại:
024.38463757/

Trân trọng cảm ơn

Tập thơ “Nhật ký trong tù” của Bác Hồ được dịch sang tiếng Uzbek
Ngày đăng: 03:46 10/06/2022
Lượt xem: 112

Đại học tổng hợp Đông phương học Quốc gia Tashkent (TSUOS) của Uzbekistan ngày 9/6 đã tổ chức lễ giới thiệu bản dịch sang tiếng Uzbek tập thơ “Nhật ký trong tù” của Chủ tịch Hồ Chí Minh.

Tập thơ "Nhật ký trong tù" của Chủ tịch Hồ Chí Minh đã được dịch ra hàng chục ngôn ngữ trên khắp thế giới.

Tham dự sự kiện có Đại sứ đặc mệnh toàn quyền nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam tại Uzbekistan (trụ sở ở Moskva) Đặng Minh Khôi và đoàn công tác; Hiệu trưởng TSUOS, bà Gulchekhra Rikhsieva; Chủ tịch Hội Hữu nghị Uzbekistan - Việt Nam, ông Alishe Mukhamedov cùng đông đảo giảng viên, chuyên gia và sinh viên đang theo học bộ môn tiếng Việt tại trường.

Phát biểu tại buổi lễ, Đại sứ Đặng Minh Khôi bày tỏ rất vui mừng khi được đến thăm nhà trường, đồng thời cũng hết sức bất ngờ khi được tham dự lễ ra mắt bản dịch tiếng Uzbek của tập thơ “Nhật ký trong tù.”

Đại sứ Đặng Minh Khôi cho biết đây là hoạt động vui nhất của ông trong chuyến công tác Tashkent lần này.

Đại sứ cũng cho rằng ông cảm thấy hết sức vinh dự và tự hào khi tập thơ “Nhật ký trong tù” của Chủ tịch Hồ Chí Minh đã được dịch ra vài chục thứ tiếng trên thế giới và nay lại được dịch ra thêm một ngôn ngữ nữa là tiếng Uzbek.

Đại sứ khẳng định đây là “biểu tượng của tình hữu nghị giữa hai nước chúng ta” có từ thời Liên Xô trước đây, song đã phát triển rất mạnh trong 30 năm vừa qua.

Trong bài phát biểu của mình, giải thích về động cơ thôi thúc xuất bản tập thơ “Nhật ký trong tù” bản tiếng Uzbek, ông Alishe Mukhamedov - Chủ tịch Hội Hữu nghị Uzbekistan - Việt Nam khẳng định “đạo đức Hồ Chí Minh là đạo đức của người chiến sỹ đấu tranh vì độc lập dân tộc, với những phẩm chất đạo đức cao quý nhất, đó phải là yêu lao động, hiến dâng hoàn toàn cho sự nghiệp chung, cho đất nước, cho dân tộc, cần kiệm và tránh xa hoa, trung thực và trong sạch, thẳng thắn và hết lòng, đặt lợi ích chung lên trên hết”.

Ông khẳng định tư tưởng, đạo đức và phong cách Hồ Chí Minh là tài sản vô giá của dân tộc Việt Nam, là sự đảm bảo cho chiến thắng vì độc lập dân tộc.

Ông Mukhamedov còn cho biết quá trình biên soạn bản dịch này có sự tham gia của các đại diện Uzbekistan, Việt Nam, Đức, và Kyrgyzstan.

Tại buổi lễ, 6 sinh viên đang học tiếng Việt năm thứ nhất ở TSUOS đã đọc 6 bài thơ trong tuyển tập “Nhật ký trong tù” bằng tiếng Việt, cũng như dịch ra tiếng Uzbek. Đó là những bài như “Vô đề”, “Đi đường”, “Người bạn tù thổi sáo”…

Đại học tổng hợp Đông phương học Quốc gia Tashkent hiện có tổng cộng 15 sinh viên theo học tiếng Việt./.

Theo Duy Trinh (TTXVN)

 

 

Các bài viết khác

Mua vé trực tuyến
Đặt vé ngay
Hồ Chí Minh biên niên tiểu sử

Bảo tàng Hồ Chí Minh

Đăng ký nhận bản tin

Gửi